View Cart   
 
 

Nieuws

The Shaman's Apprentice

Narrated by Academy Award® winner Susan Sarandon.

Deep in the rain forests of the Amazon, an ethnobotanist searches for new medicines.

Deep in the jungles of Suriname, Dr. Mark Plotkin is racing against time. Here is the Amazon of legend, where men become jaguars, where frogs cry along the riverbanks with voices of lonely women, where fire-feathered birds screech and click in a thicket of vines. Here are remote tribes of Amerindians, eighteenth century African villages, and forest people living in the Stone Age. Here in the vast canopy of trees is a treasure of unknown dimension--the chemically rich and diverse plant life of the forest--the secrets of which could one day yield cures for our most troubling illnesses. But the world is standing outside the treasury door with a torch in its hand, hungry for land, gold, and timber. Mark Plotkin, a committed and passionate conservationist, has vowed to save this forest, acre by acre.

For more than twenty years Mark has searched the Amazon for plants that heal. He is an ethnobotanist, a scientist who studies the relationship between indigenous people and plants. Inspired by the great explorer Richard Evans Schultes, Mark set out from Harvard on a mission to find a new treatment for diabetes, the disease that killed his two grandmothers. What Mark has found in those green and tangled forests has been more complex, more interesting than mere medicine. The Shaman’s Apprentice charts the story of Mark’s discoveries in his own words, and looks with fresh eyes at the astonishing ability of native people to manage their environment.

People of the forests have become sophisticated chemists by necessity, utilizing plants for every aspect of their lives. Often, the entire knowledge of a tribe resides in the mind of the shaman - the tribe’s doctor and spiritual leader - the man or woman who is this generation's link in a long cultural chain that stretches back into pre-history. They encode their wisdom in the language of myth and dreams, and live in a world where magic is as ordinary as daylight. These shamans are the Rosetta stones of the Amazon. Only through them is it possible to interpret the bewildering profusion of botanical information collected by their people.

But the shamans are also the most endangered species in all the Amazon. Marooned in time by the loss of traditional ways, many of the native healers have no apprentices. Most are old, and each shaman's death is a kind of extinction. It is these shamans that Mark seeks out, hoping to save their precious knowledge as one might save genetic material. We may desperately need this information in the future, to treat illnesses, to develop new foods, fiber, or industrial products, or to restore balance to our planet.

The Shaman's Apprentice is a story of survival against the odds. It interweaves the luminous rain forest world of phenomena and legends with western science and the grim realities of extinction. In the story of one man's quest to preserve the ancient wisdom of our species, we find the intelligence, cooperation and hope that could save one of the most glorious places on Earth.

Learn more about Dr. Mark Plotkin and the incredible work of The Amazon Conservation Team.
A conversation with Mark Plotkin.
An article about Mark Plotkin.

Celebrating our culture, bridging our friendship
Centrale rol Inheemsen tijdens Inter-Guyanees Cultureel Festival

  • Centrale rol Inheemsen tijdens Inter-Guyanees Cultureel Festival 2
  • De Javaanse taal zou een belemmering kunnen vormen 3
  • Binnenstad Paramaribo nu 10 jaar op Werelderfgoedlijst 4
  • Tijdens 1 juli 2010: Cultuurafdelingen benadrukken regeringsvisie 4
  • Inheemse auteur dankbaar voor Dag der Inheemsen 6
  • Cultuurstudies oriënteert zich in Nickerie 6
  • Succesvolle deelname Festival del Caribe 8
  • Surinaamse voorstelling op World Expo 9
  • Winnaar Handicraft Festival 2012 9
  • Het hart van het land 10
    Click here to read more..

Gids over medicinale en rituele planten van Suriname

Geplaatst op maandag, augustus 29th, 2011 om 9:11 pm in Natuur, Nieuws uit Nederland

Welke geneeskruiden gebruiken de Surinamers tegen diabetes? Hoe ziet een kowru-ati eruit en waar groeit hij? Met welke boombast roep je een bosgeest op? En hoe jaag je hem vervolgens weer weg? Waarom liggen er bloemen op een Hindoestaanse offertafel? De geïllustreerde veldgids Medicinale en Rituele Planten van Suriname, gebaseerd op de plantenkennis van de Surinamers zelf, geeft antwoord op al deze vragen. Nooit eerder werd de plantenkennis van de Surinamers zo gedetailleerd in kaart gebracht.

Suriname is een land met een grote culturele en biologische diversiteit. Het oerwoud in het binnenland herbergt een schat aan geneeskrachtige kruiden. Door de eeuwen heen brachten Afrikaanse slaven en Aziatische contractarbeiders ook nog tal van nuttige planten mee. Indianen, Creolen, Marrons, Hindoestanen, Javanen: iedere bevolkingsgroep heeft haar eigen taal, religie, rituelen en ideeën over ziekte en gezondheid. Toch vindt er ook veel kennisuitwisseling plaats. Zo komen Indiaanse gewassen terecht in Creoolse kruidenbaden voor indianengeesten en staan er Javaanse planten op de erven van Marrons in het binnenland. Voor veel Surinamers is het gebruik van medicinale planten essentieel voor hun lichamelijk en geestelijk welzijn.

Medicinale en Rituele Planten van Suriname is het resultaat van enkele jaren wetenschappelijk onderzoek van het Nationaal Herbarium Nederland (NCB Naturalis) en de Universiteit Gent naar het plantgebruik voor geneeskrachtige, magische en religieuze doeleinden. Het boek is gebaseerd op de kennis van Surinamers uit de regio’s Paramaribo, Pará, Wanica, Marowijne en Brokopondo en die van Surinaamse Nederlanders, aangevuld met gegevens uit de literatuur en herbariumcollecties. Deze veldgids bevat wetenschappelijke en lokale namen, botanische en gebruiksbeschrijvingen van bijna 400 verschillende plantensoorten, en is rijk geïllustreerd met tekeningen en kleurenfoto’s. Er is bovendien aandacht besteed aan de betekenis van de lokale namen en de historische achtergrond van het plantgebruik.

Tinde van Andel (1967) is bioloog / etnobotanicus en in dienst bij de Universiteit Leiden als onderzoeker aan het Nederlands Centrum voor Biodiversiteit Naturalis. Zij promoveert in 2000 bij de Universiteit Utrecht (Nationaal Herbarium Nederland) op nuttige planten van Indianen in Guyana en krijgt in 2005 een NWO postdoc beurs voor een studie naar medicinale planten van Suriname. In 2009, als de Surinaamse plantencollectie in zijn geheel is verhuisd naar NCB Naturalis, krijgt ze opnieuw een onderzoeksbeurs van NWO, ditmaal een vijfjarige Vidi-subsidie, om de herkomst van het Afro-Surinaamse plantgebruik te gaan onderzoeken in West Afrika. Meer informatie is te vinden op http://osodresie.wikispaces.com.

Sofie Ruysschaert (1980) is bioloog/plantenecoloog/etnobotanicus en als onderzoeker verbonden aan het Laboratorium voor Tropische en Subtropische Landbouw en Etnobotanie van de Universiteit Gent (België). Zij deed in de periode 2004-2006 veldwerk in Suriname naar plantgebruik in de regio Powakka en Brownsweg. Zij hoopt binnenkort haar proefschrift over dit onderwerp af te ronden. Ze is momenteel als biologe ook werkzaam bij de Vlaamse Overheid en blijft als vrijwilliger betrokken bij een aantal projecten rond biodiversiteit en etnobotanie.

Boekgegevens
Medicinale en rituele planten van Suriname
Auteurs: Tinde van Andel en Sofie Ruysschaert
ISBN 978 94 6022 139 2
Paperback, 528 pagina’s, €29,50
Uitgever: KIT Publishers

Boekpresentatie i.s.m. NCB Naturalis op donderdag 8 september 2011 om 17.00 uur in het Auditorium van museum Naturalis.
Locatie: Museum Naturalis, Auditorium, Darwinweg 2, Leiden.


First Lady leest voor aan kinderen uit Wasjabo

 

Uit ‘Rozengeur voor oma Roos’ van Cobi Pengel las first lady Ingrid Bouterse-Waldring een stukje voor aan ruim twintig leerlingen (10 – 14 jaar) van de Sint Thomas Moorschool, een RK basisschool uit Wasjabo. Elk kind kreeg een boek mee om het verhaal thuis verder te lezen. De presidentsvrouw moedigde de kinderen aan te lezen, omdat ‘lezen weten is en ook al woon je heel ver weg, als je veel leest leer je de wereld kennen’. De schoolleider mocht uit handen van de first lady twee pakketten ontvangen van kinderboeken waarin verhalen staan die geschreven zijn door kinderen uit Kwalamasemutu. Het pakket bestaat uit de boeken: Het meisje met de vogels, Laat het verleden leven en Taal leren is leuk.

 

Deze activiteit is een onderdeel van de landelijke campagne van de first lady om het lezen onder kinderen te bevorderen. In samenwerking met de Stg Het Kinderboekenfestival is dit boekenpakket samengesteld en zullen in het vervolg nog soortgelijke activiteiten worden ontplooid. De kinderen uit Wasjabo waren in Paramaribo in het kader van een educatieve vakantie. Ze hebben ook nog bezocht: het fort Zeelandia, het openlucht museum, de brandweer van Commewijne, het hoofdkantoor van de DSB Bank, Surinam Airways, Paramaribo Zoo en Michi n.v.


Mennio zag eerst de grotten

door Charles Chang

04/06/2011

In aanwezigheid van kapitein Wakoesha Reshoedè, dominee Shawa en de vertaler Wuta Wajimnu vertelt basja Mennio Moeshè(48) het ware verhaal. Later bevestigt ook de granman zijn relaas. "Ik was 27 jaar oud toen ik de grotten voor het eerst zag tijdens het jagen.

Niemand van het dorp had ze toen eerder gezien. Ik vertelde het aan Tiramu, een Akoerio, maar heb er niet aan gedacht om het aan de buitenwereld bekend te maken. Ik keek alleen in de grote 'kamer', waar ik tekeningen maar ook botrestjes zag die waren achtergelaten door een tijger.


Vlnr: basja Mennio, dominee Shawa, kapitein Wakoesha en de vertaler Wuta. In het bijzijn van de aanwezigen verklaarde eerstgenoemde de grotten van Werehpai als eerste te hebben ontdekt. dWT foto/ Charles Chang

Verder ging ik niet. Later in 2000, toen Kamainja vertelde in welke omgeving hij zijn hond was kwijtgeraakt, dacht ik terug aan de grotten. Ik vond het erg voor hem, want een jachthond is net een kind voor een Trio. Misschien is de hond opgegeten door een tijger zei ik toen aan Kamainja. Ik vertelde hem dat er daar grotten waren met tekeningen en een tijger die erin woonde. Toen hij dat hoorde, haalde hij mij over om hem de locatie te wijzen. A man kori mi, want hij zei dat ik geld kon verdienen wanneer toeristen naar de grotten zouden komen kijken. Zo heb ik hem dus gebracht naar de grotten. Kamainja was toen een dag later in zijn eentje al de ‘kamers’ gaan onderzoeken. Daarna heeft hij het bekendgemaakt.”


De grotten van Werehpai. dWT foto/ Charles Chang

Op de vraag waarom hij, Mennio, dit niet eerder heeft verteld, zegt de Trio-basja: "Ik heb nooit de grani gekregen, maar lang terug heb ik dit van me afgezet. Totdat Wuta mij vroeg om mijn verhaal te vertellen. In de stad heb ik het ooit aan iemand verteld – de naam van de persoon ben ik vergeten – maar wie zal mij, een indiaan, willen geloven?”
De Trio zegt nooit een kopercent te hebben gehad sinds de bekendmaking door Kamainja. Hij is er volgens de Trios ook niet veel beter van geworden. Enkele jaren na zijn opzienbarende ontdekking verhuisde hij naar Brazilië.

In 2000 verscheen in het nieuws de ontdekking van grotten met rotstekeningen nabij het inheemse dorp Kwamalasamutu aan de zuidgrens met Brazilië. Hoe oud de tekeningen zijn, is niet te achterhalen, maar uit onderzoek van houtskoolrestjes is gebleken dat de grotten reeds vijfduizend jaar geleden werden gebruikt. Het aantal voorkomende petrogliefen in de grotten en omgeving maakt deze unieke site tot de grootste in het Amazonegebied.

Kinderboekenfestival



Nowilia Tawjoeram-Sabajo stond met haar stand op de beide Surinaamse kinderboekenfestivals die al achter de rug zijn en zal ook in Paramaribo aanwezig zijn. Ze is, samen met Bernadette Awatjale, de auteur van het boek: Converseren in het Caraibs dat in maart 2009 uitkwam. Een mooi initiatief vooral ook in verband met het groeiende toerisme. In dit verband is het goed dat de instructie in het boek niet alleen in het Nederlands, maar ook in het Engels geschreven is. Wie de taal gaat leren uit het boek, kan voor de uitspraak gebruik maken van de twee cd’s die zijn toegevoegd.

Nowilia Tawjoeram was in haar stand bezig de kinderen van hogere klassen warm te maken voor het leren van deze Surinaams-inheemse taal. Ze gebruikte daarvoor de meest voor de hand liggende onderwerpen, zoals groeten, jezelf voorstellen, je familieleden en uiteraard de getallen. De kinderen hadden na het half uur in Nowilia’s mooi aangeklede stand het gevoel dat ze veel geleerd hadden. ‘Als we elkaars talen een beetje spreken’, bevordert dat de eenheid in onze samenleving’, zegt ze zelf.




Nieuw boek ‘Converseren’ in het Nederlands, Engels en Caraib’s is stumilans voor Inheemsen

door Claudine Saaki 21/02/2009.

Converseren in het Nederlands, Engels en Caraibs
ISBN-10: 99914-985-5-9
ISBN-13: 978-99914-985-5-3

Nowilia en Bernadette


dWT foto/ Werner Simons
Schrijfster Nowilia Tawjoeram- Sabajo en vertaler Bernadette Awatjale uitgedost in inheemse klederdracht, tonen het boek met aan de binnenkant de cd.

Paramaribo - Volgens Nowilia Tawjoeram-Sabajo van Arowakse afkomst, komen de inheemse talen door invloed van de Westerse cultuur steeds meer op de achtergrond te staan. Tawjoeram-Sabajo is gedurende de vijf afgelopen jaren voorzitter van de jury van het Miss Courano Contest geweest.

Het contest was voor haar aanleiding om de inheemse talen te leren. Zij zegt het erg te vinden dat sommige bevolkingsgroepen hun eigen cultuur als minderwaardig beschouwen. Ze weet ook dat anderen het met haar eens zijn, omdat die ook behoefte hebben aan het aanleren van inheemse talen. Vandaar het boekje ‘Converseren’ dat zij heeft geschreven in het Nederlands, Engels en het Caraïbs. Met hulp en ondersteuning van Bernadette Awatjale, die haar heeft geholpen met de vertaling in het Caraibs, heeft zij haar droom voor dit boek toch waar kunnen maken. Zij hoopt hiermee ook verder te kunnen werken aan het herwinnen en versterken van de inheemse cultuur.

"Wat heel belangrijk is, is de ontwikkeling van de inheemsen en hun taal te bewaren voor het nageslacht. Wij als inheemsen, die de autochtone groep vormen van deze natie, moeten ons meer gaan openstellen voor positieve zaken, die onze ontwikkeling zullen versnellen en versterken”, meent Tawjoeram-Sabajo. Volgens haar zou er ook een centrum in het leven geroepen moeten worden, waar alle mensen die zich verbonden voelen met de inheemsen, zich kunnen verenigen en activiteiten ontplooien. "Het aanleren van elkaars moedertaal is een onderdeel van harmonie”.

De Internationale dag van de Moedertalen, die vandaag door de Nederlandse Taalunie wordt gevierd met een originele quiz via internet, is hiervan een goed voorbeeld voor Tawjoeram-Sabajo. De Unesco, de culturele organisatie van de Verenigde Naties, heeft 21 februari uitgeroepen tot Dag van de Moedertalen. De organisatie vraagt aandacht voor de vele moedertalen die dreigen te verdwijnen. Het Nederlands is geen bedreigende taal voor de organisatie, maar voor Nederlandstaligen kan de dag van de moedertalen een feest zijn. Vandaar de plezierige en leerzame wedstrijd op internet via http://taalunieversum.org/moedertalen.

Op donderdag 12 februari heeft Tawjoeram-Sabajo een exemplaar van het boek aangeboden aan minister Edwin Wolf van Onderwijs en Volksontwikkeling. De officiële presentatie heeft nog niet plaatsgevonden. Desondanks is de auteur van plan enkele exemplaren van het boek in bibliotheken te plaatsen voor de kinderen. Het boek wordt met een cd verkocht met als doel het aanleren van de taal makkelijker te maken. Het is bijna in alle boekenwinkels en ook bij de schrijfster zelf verkrijgbaar. Het boek is door de auteur in eigen beheer uitgebracht.

Wat het boek ‘Converseren’ volgens de schrijfster ook nog uniek maakt, zijn de foto’s die in het boek te zien zijn. De foto’s tonen typisch inheemse plekken in het binnenland van Suriname en ook inheemse voorwerpen. Verder ook nog enkele buitenlandse foto’s die zij zelf geschoten heeft tijdens haar verblijf in de Verenigde Staten. Op de kaft van het boek is de mooie achtergrond van Palmentuin te zien met de schrijfster en de vertaler.

"De schrijfster verdient alle ondersteuning voor haar bijdrage aan de inheemse cultuur", zegt Artist vol lof. Het boek is recent te Bernarddorp aangeboden aan kapitein Jerry Gijsberg en voorzitter Leon Wijngaarde van de Organisatie van Inheemsen in Suriname (OIS). Gijsberg vindt het initiatief erg prijzenswaardig. Dat Bernarddorp als dorpsgemeenschap het eerste exemplaar mag ontvangen geeft een extra dimensie, omdat de inheemse cultuur in deze dorpsgemeenschap vrijwel aan het uitsterven is. "We zullen ook in het kader van de uniformiteit dankbaar gebruikmaken van dit boek", zegt Gijsberg. De taal kan een belangrijke bijdrage leveren aan de samenhorigheid binnen de gemeenschap.

Het dorpshoofd zegt dat dit aspect een van de beleidsdoelen van het dorpsbestuur is. Hij constateert in de afgelopen periode een opleving bij voornamelijk de jongeren in het dorp. "Met Tawjoeram is afgesproken om ook een boek in het Arowaks te schrijven", aldus Gijsberg. De vorige week donderdag werd het boek al overhandigd aan onderwijsminister Edwin Wolf. Directeur Archibald Mar-shall van het IOL en Lila Gobardhan-Rambocus hoofd van de sectie Nederlands mochten als onderwijsautoriteiten eveneens een exemplaar in ontvangst nemen.


President van de Republiek Suriname, Ronald Venetiaan
krijgt exemplaar "Converseren in het Caraibs”

President krijgt boek exemplaar aangeboden

Geplaatst: 11/11/2009

Paramaribo - Het boek "Converseren in het Caraibs” is een publicatie van Nowilla V.A. Tawjoeram-Sabajo, lerares Engels verbonden aan de Scholengemeenschap Lelydorp (SGL), en Bernadette Awatjale. Een exemplaar van dit boek hebben zij gisteren aan de president van de Republiek Suriname, Ronald Venetiaan, aangeboden.

Het boek telt ongeveer 160 pagina’s en is in drie talen, Nederlands, Engels en het Caraïbs, geschreven. Het tweetal heeft met dit boek een bijdrage willen leveren aan het vastleggen van één van de talen van onze oorspronkelijke bewoners, die verloren dreigt te gaan vanwege de invloed van de Westerse cultuur. Verder hebben zij ook een steentje willen bijdragen aan de éénwording van onze samenleving door de taal toegankelijk te maken voor een ieder die deze wil leren.



 

Overhandiging op Bernharddorp

Inheemse
Op Bernharddorp is op zondag 15 februari het boek "Converseren in het Caraibs " overhandigd aan de kapitein Jerry Geijsberg en de voorzitter van de Ois, de heer Leon Wijngaarde, president van de "Ois" , Organisatie van de Inheemsen in Suriname. Enkele dorpsbewoners en vrienden van de schrijvers van het boek, t.w. mevrouw Tawjoeram-Sabajo Nowilia en Awatjale Bernadetta, waren ook aanwezig.

Het boek is een uitkomst voor allen die zich Surinamer voelen en de taal der Caraiben willen leren. De inhoud van het boek is op een CD te beluisteren, dus is het leren heel gemakkelijk. De komende week kunt u het boek bekomen bij VACO, Readytex, en enkele andere boekhandels. De schrijvers hopen allen die deze taal willen leren spreken tegemoet te zijn gekomen.

Op donderdag 12 februari j.l. is het boek overhandigd aan de minister van Onderwijs, de heer Wolf, de directeur van het IOL , de heer Marshall, en het hoofd van de sectie Nederlands van voornoemd instituut, mevrouw Gobardhan-Rambocus, die allen vol lof waren over het boek.


Ministerie Onderwijs

Ministerie Onderwijs

Goede morgen in het Caraibs is "Komandon rapa.

We zijn hier vandaag op het ministerie van Onderwijs om de minister ons boekwerk aan te bieden , omdat vanuit dit ministerie het beleid bepaald wordt met betrekking tot taal onderwijs. Taal is een middel om te communiceren; als we elkaars taal kennen, en elkaar verstaan, dan kunnen we elkaar beter begrijpen en elkaar respecteren.

Het dialect, dat in dit boek gebruikt is , is van het Marowijne gebied; dat wil niet zeggen dat de Caraiben of Karinjas die elders wonen, deze taal niet verstaan. De heer Charles Maleko en de heer Nardo Aloema participeren in een werkgroep die zich inzet voor de officiële spelling.

Ons onderwijs wordt gegeven in het Nederlands, een taal die vreemd is voor velen op de lagere school. Dit boek zou dus een grote bijdrage kunnen leveren aan het aanspreken van de kinderen in hun moeder taal.

De inheemse cultuur wordt beinvloed door de westerse cultuur, op zich een goede zaak, maar hierbij dreigt de eigen cultuur verloren te gaan, waar verschillende organisaties zich nu voor inzetten. Het Miss kurano Contest is een activiteit, die beoogt, de eigen identiteit te herwinnen en te consolideren.

Dit was voor mevrouw Tawjoeram- Sabajo Nowilia aanleiding om een aanvang te maken met het leren van het Caraibs, ondanks het feit dat ze Arowakse roots heeft. Ze is namelijk vijf achtereenvolgende keren voorzitter van de jury geweest. Voor haar is het niet belangrijk aan welke taal je begint, maar dat je begint.

We zouden als Surinamers, meer belangstelling moeten tonen voor de verschillende talen die er gesproken worden in ons land. Hierdoor zouden we allemaal onze bijdrage leveren aan de eenheid die zo hard nodig is. We moeten trouwens kijken naar wat ons bindt als natie, en niet naar wat ons scheidt.

Mevrouw Bernadetta Awatjale en Nowilia Tawjoeram- Sabajo willen met het boek, "Converseren in het Caraibs” dat in het Nederlands, Engels en Caraibs geschreven is ,een bijdrage leveren aan de harmonie in ons land. Ze hopen velen in en buiten de grenzen van ons land toegang te verschaffen tot een historische, mooie en rijke cultuur.


Converseren in het Caraibs - Conversation in Caraib. In de winkels - In stores now.
Make payments with PayPal - it's fast, free and secure!

Coversation in Caraib 3 languages Dutch - English - caraib

Jeugd Journaal

Een lesje Caraibs volg deze uitzending van "Het Jeugd Journaal" op donderdag 26/02/2009 Bekijk de video click hier..

A lesson on Caraib checkout the boradcast here "Youth Journal" on Thursday 02/26/2009 watch the video click here..

De Ware Tijd..

‘Converseren in het Caraïbs’ goed ontvangen door Isaak Poetisi op 23/02/2009 lees verder..

Bernharddorp..

Op Bernharddorp is op zondag 15 februari het boek "Converseren in het Caraibs " overhandigd aan de kapitein Jerry Geijsberg lees verder..

Ministerie Onderwijs..

Wij als groep zijn vandaag hier om u een boek aan te bieden omdat hier het onderwijs lees verder..


 


 

More...
"indigenous" - Google News
Knowledge center | Documentaires | Muziek | Blogspot | Links | Policies | Sitemap | RSS Print this page
@Copyright 2013, Nowilia Tawjoeram Sabajo. Powered by Suriname Website Design Studio